Изменение и дополнение личных данных в Регистре народонаселения
Изменение на основе личного заявления или решения суда основных и статистических данных о семейном положении. а также на основе свидетельства, выданного за границей о заключении брака или о разводе, рождении, смерти или изменении имени.
Гражданин Эстонии или житель Эстонии, вступивший в брак или расторгнувший брак, сменивший имя или пол, зарегистрировавший рождение ребенка или смерть близкого человека в иностранном государстве, должен также сообщить об этих событиях в Эстонии. Закон об актах гражданского состояния (ЗоАГС) обязывает человека, изменения в данных гражданского состояния которого подтверждены или установлены в иностранном государстве, представить документы, необходимые для внесения данных в регистр народонаселения, в течение 30 дней с момента изменений, произошедших в данных о гражданском состоянии.
С чего начать
Для изменения собственных данных , а также данных несовершеннолетних детей и подопечных в регистре народонаселения необходимо взять с собой документы, являющимися основанием для изменения данных.
В ЗАГС представляется оригинал документа или нотариально заверенная копия.
Документ о рождении
Для внесения данных в Регистр народонаселения Эстонии необходимо представить документ о рождении, в котором отражены данные родителей.
Документ, выданный иностранным государством должен быть легализован или подтвержден апостилем, если иное не предусматривается внешним договором.
Документ на иностранном языке должен быть переведен на эстонский, русский или английский язык, за исключением случаев, если сам документ составлен на русском или английском языке. Если документы переведены, то справку представляют вместе с переводом, заверенным нотариусом, присяжным переводчиком или работником консульства.
В связи вступлением в силу регламента Европейского Парламента и совета (ЕС) 2016/1191 ( Määrus 2016/1191 ) начиная с 16. февраля 2019 года многие публично-правовые документы, при подаче в другие страны Европейского союза, не требуют апостиля.
При подаче документов в другие страны Европейского союза не требуется заверят апостилем документы которые подтверждают следующие обстоятельства: рождение; смерть; касающиеся имен; документы о заключении брака, а также справки о возможности вступления в брак и документы о семейном положении; документы о разводе, раздельное проживание или документ о признании брака недействительным; удочерение/усыновление; постоянное место пребывания и/или проживания.
Перечисленные в регламенте документы принимаются в учреждениях Эстонии на эстонском, русском и английском языках, тем самым составленные на этих языках документ не нуждаются в переводе. Если документ составлен на любом другом языке, нужно документ перевести (если к нему не приложена стандартная форма на нескольких языках).
Документ о браке
Документ о браке, выданный иностранным государством, должен содержать личные данные заключающих брак, место и время заключения брака.
Выданный иностранным государством документ должен быть легализован или подтвержден апостилем, если иное не предусматривается внешним договором.
Документ на иностранном языке должен быть переведен на эстонский, русский или английский язык, за исключением случаев, если сам документ составлен на русском или английском языке. Если документы переведены, то справку представляют вместе с переводом, заверенным нотариусом, присяжным переводчиком или работником консульства.
В связи вступлением в силу регламента Европейского Парламента и совета (ЕС) 2016/1191 ( Määrus 2016/1191 ) начиная с 16. февраля 2019 года многие публично-правовые документы, при подаче в другие страны Европейского союза, не требуют апостиля.
При подаче документов в другие страны Европейского союза не требуется заверят апостилем документы которые подтверждают следующие обстоятельства: рождение; смерть; касающиеся имен; документы о заключении брака, а также справки о возможности вступления в брак и документы о семейном положении; документы о разводе, раздельное проживание или документ о признании брака недействительным; удочерение/усыновление; постоянное место пребывания и/или проживания.
Перечисленные в регламенте документы принимаются в учреждениях Эстонии на эстонском, русском и английском языках, тем самым составленные на этих языках документ не нуждаются в переводе. Если документ составлен на любом другом языке, нужно документ перевести (если к нему не приложена стандартная форма на нескольких языках).
Документ о разводе
Выданный иностранным государством документ о расторжении брака должен содержать личные данные расторгающих брак, данные учреждений, вынесших решение о расторжении брака, время вынесения решения и дату его вступления в силу, а также по возможности время и место заключения расторгаемого брака.
NB! Важно, чтобы выписки из решений суда иностранного государства содержали все перечисленные выше данные.
Выданный иностранным государством документ должен быть легализован или подтвержден апостилем, если иное не предусматривается внешним договором.
Если дело обстоит с решением о расторжении брака, вынесенным страной-членом ЕС после 01.03.2005, то к нему должна быть приложена справка установленная в постановлении Совета ЕС 2201/2003EÜ (прил. 1). Постановление на английском языке. Наличие справки обеспечивает полную информацию о расторжении брака, а также о вступлении решения суда в силу. В таком случае судебное решение не обязательно должно быть заверено апостилем.
Документ на иностранном языке должен быть переведен на эстонский, русский или английский язык, за исключением случаев, если сам документ составлен на русском или английском языке. Если документы переведены, то справку представляют вместе с переводом, заверенным нотариусом, присяжным переводчиком или работником консульства.
Если предыдущий брак завершился смертью супруга, следует представить свидетельство о смерти супруга (или справку) и помимо этого также свидетельство о браке (или справку). Упомянутые документы должны быть легализованы или подтверждены апостилем, если иное не предусматривается внешним договором.
Документ на иностранном языке должен быть переведен на эстонский, русский или английский язык, за исключением случаев, если сам документ составлен на русском или английском языке. Если документы переведены, то справку представляют вместе с переводом, заверенным нотариусом, присяжным переводчиком или работником консульства.
В связи вступлением в силу регламента Европейского Парламента и совета (ЕС) 2016/1191 ( Määrus 2016/1191 ) начиная с 16. февраля 2019 года многие публично-правовые документы, при подаче в другие страны Европейского союза, не требуют апостиля.
При подаче документов в другие страны Европейского союза не требуется заверят апостилем документы которые подтверждают следующие обстоятельства: рождение; смерть; касающиеся имен; документы о заключении брака, а также справки о возможности вступления в брак и документы о семейном положении; документы о разводе, раздельное проживание или документ о признании брака недействительным; удочерение/усыновление; постоянное место пребывания и/или проживания.
Перечисленные в регламенте документы принимаются в учреждениях Эстонии на эстонском, русском и английском языках, тем самым составленные на этих языках документ не нуждаются в переводе. Если документ составлен на любом другом языке, нужно документ перевести (если к нему не приложена стандартная форма на нескольких языках).
Документ о смене имени
отражает смену имени и время и место внесения изменений.
Документ, выданный иностранным государством,должен быть легализован или подтвержден апостилем, если иное не предусматривается внешним договором.
Документ на иностранном языке должен быть переведен на эстонский, русский или английский язык, за исключением случаев, если сам документ составлен на русском или английском языке. Если документы переведены, то справку представляют вместе с переводом, заверенным нотариусом, присяжным переводчиком или работником консульства.
В связи вступлением в силу регламента Европейского Парламента и совета (ЕС) 2016/1191 ( Määrus 2016/1191 ) начиная с 16. февраля 2019 года многие публично-правовые документы, при подаче в другие страны Европейского союза, не требуют апостиля.
При подаче документов в другие страны Европейского союза не требуется заверят апостилем документы которые подтверждают следующие обстоятельства: рождение; смерть; касающиеся имен; документы о заключении брака, а также справки о возможности вступления в брак и документы о семейном положении; документы о разводе, раздельное проживание или документ о признании брака недействительным; удочерение/усыновление; постоянное место пребывания и/или проживания.
Перечисленные в регламенте документы принимаются в учреждениях Эстонии на эстонском, русском и английском языках, тем самым составленные на этих языках документ не нуждаются в переводе. Если документ составлен на любом другом языке, нужно документ перевести (если к нему не приложена стандартная форма на нескольких языках).
Документ о смерти
отражает время и место смерти лица.
Документ, выданный иностранным государством,должен быть легализован или подтвержден апостилем, если иное не предусматривается внешним договором.
Документ на иностранном языке должен быть переведен на эстонский, русский или английский язык, за исключением случаев, если сам документ составлен на русском или английском языке. Если документы переведены, то справку представляют вместе с переводом, заверенным нотариусом, присяжным переводчиком или работником консульства.
В связи вступлением в силу регламента Европейского Парламента и совета (ЕС) 2016/1191 ( Määrus 2016/1191 ) начиная с 16. февраля 2019 года многие публично-правовые документы, при подаче в другие страны Европейского союза, не требуют апостиля.
При подаче документов в другие страны Европейского союза не требуется заверят апостилем документы которые подтверждают следующие обстоятельства: рождение; смерть; касающиеся имен; документы о заключении брака, а также справки о возможности вступления в брак и документы о семейном положении; документы о разводе, раздельное проживание или документ о признании брака недействительным; удочерение/усыновление; постоянное место пребывания и/или проживания.
Перечисленные в регламенте документы принимаются в учреждениях Эстонии на эстонском, русском и английском языках, тем самым составленные на этих языках документ не нуждаются в переводе. Если документ составлен на любом другом языке, нужно документ перевести (если к нему не приложена стандартная форма на нескольких языках).
Для получения дополнительной информации позвоните по телефону 6457481 или приходите в ЗАГС по адресу Pärnu mnt. 67, Tallinn
Идентификация личности
С собой надо иметь документ удостоверяющий личность
Что делать с формуляром
Предъяви работнику свое заявление и документы.
Результат
После проверки документов мы их скопируем, внесем данные в регистр с соответствующими изменениями.
Eсли результат Вас не устраивает
Для получения желаемого результата следуйте нашим инструкциям.